Mắc cái vạ như vạ vịt
Direct English translation
To incur a calamity like the duck's calamity.
Equivalent English version
To be the scapegoat
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh bị liên lụy, mang tai họa hoặc bị đổ lỗi oan do việc người khác gây ra. Thường dùng để than phiền hoặc nhấn mạnh sự vô cớ, bất công của rắc rối mình phải chịu.
English explanation
Refers to being dragged into trouble or unfairly blamed for something caused by others. It is commonly used to complain about an undeserved and unreasonable misfortune.