Mắc cái vạ như vạ vịt

Direct English translation

To incur a calamity like the duck's calamity.

Equivalent English version

To be the scapegoat

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh bị liên lụy, mang tai họa hoặc bị đổ lỗi oan do việc người khác gây ra. Thường dùng để than phiền hoặc nhấn mạnh sựcớ, bất công của rắc rối mình phải chịu.
English explanation
Refers to being dragged into trouble or unfairly blamed for something caused by others. It is commonly used to complain about an undeserved and unreasonable misfortune.